首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论指导下的营销类书籍翻译探讨

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
第一章 翻译工作描述及理论概述第9-22页
    1.1 翻译材料介绍第9页
        1.1.1 材料来源第9页
        1.1.2 材料简介第9页
        1.1.3 选材缘由第9页
    1.2 译前准备第9-10页
    1.3 翻译过程第10页
    1.4 理论概述第10-14页
        1.4.1 文本类型理论的发展第11页
        1.4.2 赖斯的文本类型理论第11-12页
        1.4.3 文本类型和文本体裁第12-13页
        1.4.4 文本类型与翻译策略第13-14页
    1.5 营销类书籍的文本分析第14-18页
        1.5.1 文外因素第14-15页
        1.5.2 文内因素第15-18页
    1.6 翻译问题与翻译标准第18-22页
第二章 翻译案例分析第22-30页
    2.1 文本类型理论之语篇的连贯第22-29页
        2.1.1 语境的连贯第22-25页
        2.1.2 语体的连贯第25-27页
        2.1.3 逻辑连贯性第27-29页
    2.2 小结第29-30页
结论第30-31页
参考文献第31-32页
附录一 原文第32-64页
附录二 译文第64-93页
在学期间的研究成果第93-94页
致谢第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《国际商务》(第7版)英汉翻译实践报告--以“物流及供应链管理”部分为例
下一篇:互动协同视角下课堂对话教学在大学英语阅读中的运用探索