首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视角下杜甫诗歌翻译对比研究--以许渊冲与Bynner译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-8页
abstract第8-10页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Purpose and Significance第13-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-23页
    2.1 Previous Studies on Translator’s Subjectivity at Home and Abroad第15-18页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Du Fu’s Poems第18-23页
        2.2.1 Studies at home第19-21页
        2.2.2 Studies abroad第21-23页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第23-31页
    3.1 The Concept of Translator’s Subjectivity第23-26页
        3.1.1 Subject and subjectivity第23-24页
        3.1.2 The definition of translator’s subjectivity第24-26页
    3.2 Translator’s Subjectivity in the Process of Translation第26-31页
Chapter Four A CONTRASTIVE STUDY OF TWO ENGLISH VERSIONSOF DU FU’S POEMS FROM THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第31-55页
    4.1 Contrast of Translator’s Subjectivity in Preparing第31-37页
        4.1.1 Selection of source text第31-34页
        4.1.2 Selection of translation strategies第34-37页
    4.2 Contrast of Translator’s Subjectivity in Comprehending Du Fu’s Poems第37-40页
        4.2.1 Different understanding of meaning第37-39页
        4.2.2 Different understanding of cultural terms第39-40页
    4.3 Contrast of Translator’s Subjectivity in Reproducing Du Fu’s Poems第40-55页
        4.3.1 Translation of cultural elements第41-46页
        4.3.2 Reproduction of emotion第46-50页
        4.3.3 Reproduction of beauty第50-55页
Chapter Five CONCLUSION第55-58页
    5.1 Major Findings第55-57页
    5.2 Limitations and Suggestions for the Further Study第57-58页
REFERENCES第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:换喻视角下的汉语方言英译--以《废都》中陕西方言英译为例
下一篇:关联理论视角下的社科类文本翻译实践报告--以《单身女性生存录》(节选)为例