首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

大学英语六级考试翻译平行卷难度校本研究

Acknowledgements第4-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第14-20页
    1.1 Research Background第14-16页
    1.2 Research Significance第16-18页
    1.3 Research Purposes第18-19页
    1.4 Organization of This Thesis第19-20页
Chapter 2 Literature Review第20-39页
    2.1 Foreign Studies on Translation Difficulty第20-24页
        2.1.1 The notion of translation difficulty第20-21页
        2.1.2 Factors resulting in translation difficulty第21-22页
        2.1.3 Empirical studies on translation difficulty第22-24页
    2.2 Studies on Translation Difficulty in China第24-34页
        2.2.1 Translation difficulty in Chinese context第24-26页
        2.2.2 Sun’s model of measuring translation difficulty第26-34页
    2.3 Studies on Translation Testing in China第34-38页
        2.3.1 Test design第34-35页
        2.3.2 Evaluation or rating rubrics第35-36页
        2.3.3 Test validity and reliability第36-37页
        2.3.4 Other testing issues第37-38页
    2.4 Summary第38-39页
Chapter 3 Research Design第39-49页
    3.1 Research Questions第39-40页
    3.2 Subjects第40页
    3.3 Instruments第40-43页
        3.3.1 Three parallel forms of CET-6 assessment第40-41页
        3.3.2 Possible versions and sample scripts第41页
        3.3.3 Translation difficulty self-assessment第41-42页
        3.3.4 Translation rating scales第42-43页
    3.4 Experimental Procedures第43-45页
    3.5 Pilot Study第45-47页
    3.6 Calculating Readability第47-48页
    3.7 Calculating Inter-rater Reliability第48-49页
Chapter 4 Results第49-64页
    4.1 Checking Reliability第49-52页
        4.1.1 Inter-rater reliability第49-50页
        4.1.2 Reliability of NASA-TLX第50-52页
    4.2 Translation Difficulty and Its Factors第52-64页
        4.2.1 Translation difficulty and mental workload第52-53页
        4.2.2 Translation difficulty and translation quality score第53-55页
        4.2.3 Translation difficulty level and time spent第55页
        4.2.4 Translation difficulty level and readability第55-56页
        4.2.5 Sources of translation difficulty in terms of translation errors第56-58页
        4.2.6 Predicting CET-6 translation assessment difficulty第58-61页
        4.2.7 Results of post-survey questions第61-64页
Chapter 5 Discussion第64-71页
    5.1 Translation Difficulty and Translation Factors第64-67页
    5.2 Translation Difficulty and Translator Factors第67-69页
    5.3 Translation Difficulty Prediction第69-71页
Chapter 6 Conclusion第71-76页
    6.1 Major Findings第71-73页
    6.2 Implications第73-74页
    6.3 Limitations and Suggestions for Further Study第74-76页
References第76-81页
Appendix 1 Three Parallel Forms of CET-6 Translation Assessment第81-83页
Appendix 2 Possible Versions of the Three Parallel Forms of CET-6 Translation第83-85页
Appendix 3 全国大学英语六级翻译测试评分标准第85-86页
Appendix 4 全国大学英语六级考试翻译评分样卷第86-89页
Appendix 5 The Adapted NASA Task Load Index for Measuring Translation Difficulty第89-90页
Appendix 6 The Post-translation Survey第90-91页
作者简历及在学期间所取得的科研成果第91-92页
附件第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚塔州煤河谷果园项目调研陪同口译实践报告
下一篇:“2017中国俄罗斯电影节”口译实践报告