摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第9-18页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第11-14页 |
1.3 Research Method | 第14-15页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第15页 |
1.5 Introduction to The Story of China | 第15-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-32页 |
2.1 Studies Abroad | 第18-25页 |
2.1.1 Studies on Skopos Theory Abroad | 第18-23页 |
2.1.2 Studies on Subtitle Translation Abroad | 第23-25页 |
2.2 Studies in China | 第25-32页 |
2.2.1 Studies on Skopos Theory in China | 第25-28页 |
2.2.2 Studies on Subtitle Translation in China | 第28-32页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第32-41页 |
3.1 Introduction to Skopos Theory | 第32-35页 |
3.1.1 Theoretical Background of Skopos Theory | 第32-34页 |
3.1.2 Realistic Background of Skopos Theory | 第34-35页 |
3.2 Basic Perspectives of Skopos Theory | 第35-39页 |
3.2.1 Spokos Perspective | 第35-37页 |
3.2.2 Coherence Perspective | 第37-38页 |
3.2.3 Fidelity Perspective | 第38-39页 |
3.3 Feasibility of Applying Skopos Theory to Subtitle Translation | 第39-41页 |
Chapter Four Analysis of Subtitle Translation of BBC Documentary The Story ofChina under Spokos Theory | 第41-71页 |
4.1 Subtitle Translation Analysis from Skopos Perspective | 第41-49页 |
4.1.1 Skopos of Documentary Planner | 第41-45页 |
4.1.2 Skopos of Subtitle Translator | 第45-47页 |
4.1.3 Skopos of Target Audiences | 第47-49页 |
4.2 Subtitle Translation Analysis from Coherence Perspective | 第49-60页 |
4.2.1 Coherence of Word | 第50-53页 |
4.2.2 Coherence of Sentence | 第53-56页 |
4.2.3 Coherence of Episode | 第56-60页 |
4.3 Subtitle Translation Analysis from Fidelity Perspective | 第60-71页 |
4.3.1 Fidelity to Source Text | 第60-64页 |
4.3.2 Fidelity to Target Audiences | 第64-68页 |
4.3.3 Fidelity to Culture in Target Country | 第68-71页 |
Chapter Five Conclusions | 第71-76页 |
5.1 Main Findings | 第71-73页 |
5.2 Creative Points of the Thesis | 第73-74页 |
5.3 Limitations and Prospects for Future Studies | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-79页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第79-81页 |
Acknowledgements | 第81页 |