功能对等理论视角下的英语软新闻汉译--以“《中国日报》爱新闻网”的翻译实践为例
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 项目背景 | 第8页 |
第二节 项目目标 | 第8-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-12页 |
第一节 译前准备 | 第10页 |
第二节 初稿的翻译及修改 | 第10-11页 |
第三节 初稿结束后的校对及复审 | 第11-12页 |
第三章 文献综述 | 第12-16页 |
第一节 功能对等理论在西方的研究和发展 | 第12-13页 |
第二节 功能对等理论在中国的研究和发展 | 第13-16页 |
第四章 理论框架简介及指导意义 | 第16-20页 |
第一节 奈达的功能对等理论简介 | 第16-17页 |
第二节 功能对等理论对英语软新闻汉译的指导意义 | 第17-20页 |
第五章 翻译实践中的难点及解决方法 | 第20-34页 |
第一节 标题的翻译 | 第20-23页 |
第二节 词汇和短语的翻译 | 第23-28页 |
一、词类的补充和引申 | 第23-26页 |
二、词类转换 | 第26-28页 |
第三节 句法的翻译 | 第28-31页 |
一、定语从句的转换 | 第28-29页 |
二、状语从句的转换 | 第29-31页 |
三、比较句的转换 | 第31页 |
第四节 风格的再现 | 第31-34页 |
第六章 翻译实践总结 | 第34-36页 |
附录 | 第36-98页 |
参考文献 | 第98-104页 |
致谢 | 第104页 |