Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-16页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Significance and Methodology | 第12-14页 |
1.3 Thesis Structure | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-34页 |
2.1 Intertextuality | 第16-23页 |
2.1.1 Definition and Origin of Intertextuality | 第18-21页 |
2.1.2 Research Status Quo of Intertextuality | 第21-23页 |
2.2 Hermeneutics | 第23-30页 |
2.2.1 Definition and Origin of Hermeneutics | 第23-27页 |
2.2.2 Status Quo of Hermeneutics | 第27-30页 |
2.3 Translation and Classics Translation | 第30-34页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第34-44页 |
3.1 Intertextuality and Classics Translation | 第34-39页 |
3.1.1 Introduction of Intertextuality into Translation Field | 第34-35页 |
3.1.2 Integration of Translation and Intertextuality | 第35-37页 |
3.1.3 Relationship between Intertextuality and Classics Translation | 第37-39页 |
3.2 Hermeneutics and Classics Translation | 第39-44页 |
3.2.1 Introduction of Hermeneutics into Translation Field | 第39-40页 |
3.2.2 Integration of Translation and Hermeneutics | 第40-42页 |
3.2.3 Relationship between Hermeneutics and Classics Translation | 第42-44页 |
Chapter Four Connotations of Wen | 第44-62页 |
4.1 Origin and Development of Wen | 第44页 |
4.2 Translation of Wen in Early Traditional Chinese Classics | 第44-60页 |
4.2.1 Wen in The Analects | 第46-50页 |
4.2.2 Wen in Tao Te Ching | 第50-55页 |
4.2.3 Wen in The Doctrine of Mean | 第55-60页 |
4.3 Findings | 第60-62页 |
Chapter Five Comparative Analysis on Wen in Yuan Dao | 第62-72页 |
5.1 Introduction to Yuan Dao of Wen Xin Diao Long | 第62-63页 |
5.2 A Comparative Study of the Chosen Three Versions under Intertextuality and Hermeneutics | 第63-72页 |
5.2.1 Wen in“心生而言立,言立而文明,自然之道也。” | 第66-67页 |
5.2.2 Wen in “傍及万品,动植皆文。” | 第67-68页 |
5.2.3 Wen in “夫以无识之物,郁然有彩,有心之器,其无文欤。” | 第68-69页 |
5.2.4 Wen in “人文之元,肇自太极,幽赞神明,《易》象惟先。” | 第69-70页 |
5.2.5 Wen in “观天文以极变,察人文以成化。” | 第70-72页 |
Chapter Six Conclusion | 第72-76页 |
Bibliography | 第76-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |