首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Formal Equivalence Viewed as a Criterion in Translating Modernist and Post-modernist Poetry

Introduction第7-9页
Chapterl Nida's Formal Equivalence第9-16页
    1.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalenc第9-11页
    1.2 The Role of Formal Equivalence第11-16页
        1.2.1 The Role of Formal Equivalence in Nida's Theory第11-14页
        1.2.2 The Role of Formal Equivalence in Translation Rules第14-16页
Chapter2 Analysis and Comparison of the Sampled Poem and Its Translations第16-25页
    2.1 E.E. Cummings and "In Just"第16-20页
        2.1.1 A Brief Introduction to the Poet第16-17页
        2.1.2 The Analysis of the Poem第17-20页
    2.2 Comparison of Two Translations第20-25页
        2.2.1 Zhao's Translation第20-22页
        2.2.2 Shen's Translation第22-25页
Chapter3 Modernist and Postmodernist Poetry第25-32页
    3.1 Modernism and Poetry第25-27页
    3.2 Postmodernism and Poetry第27-32页
Chapter4 Formalism第32-37页
    4.1 Basic Definition第32-34页
    4.2 Defamiliarization (Make It Strange)第34-37页
Chapters Visual Culture第37-41页
    5.1 The New Trend of Culture第37-38页
    5.2 Visual Culture and Poetry第38-41页
Chapter6 Feminism, Post Colonialism and Formal Equivalence第41-45页
    6.1 Feminism and Formal Equivalence第41-43页
    6.2 Post-Colonialism and Formal Equivalence第43-45页
Conclusion第45-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:On the ST Authors Subject Role in Translation
下一篇:The Entering of Ideology into the Literary Text