| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (English) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-17页 |
| ·Definition of Kinship Terms of Address | 第12-13页 |
| ·Categorization of Kinship Terms of Address | 第13-14页 |
| ·Studies on the Translation of Kinship Terms of Address | 第14-17页 |
| Chapter Two Nida’s Functional Equivalence Theory and Kinship Terms of Addre Translations | 第17-21页 |
| ·Definition of Translating | 第17-18页 |
| ·Formal Equivalence and Functional Equivalence | 第18-19页 |
| ·Implication of Functional Equivalence Theory on Kinship Terms of Addre Translations | 第19-21页 |
| Chapter Three Kinship Terms of Address in Hong Long Meng | 第21-28页 |
| ·Characteristics of Kinship Terms of Address | 第21-25页 |
| ·Distinction of Sex | 第21-22页 |
| ·Distinction between Seniority and Juniority | 第22-23页 |
| ·Distinction between Patriarchal and Non-patriarchal Clans | 第23-24页 |
| ·Use of Social Terms of Address among Family Members | 第24-25页 |
| ·Fictive Use of Kinship Terms of Address | 第25页 |
| ·Problems of Translating Kinship Terms of Address | 第25-28页 |
| Chapter Four Application of Functional Equivalence Theory to Kinship Terms Address Translation | 第28-51页 |
| ·Equivalence in Meaning | 第28-45页 |
| ·Equivalence in Referential Meaning | 第29-37页 |
| ·Equivalence in Pragmatic Meaning | 第37-45页 |
| ·Equivalence in Style | 第45-51页 |
| ·Register Theory | 第45-46页 |
| ·Equivalence in Style | 第46-51页 |
| Conclusion | 第51-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |