首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

英汉谚语里动物词汇的文化内涵对比分析

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research background第10-11页
   ·Scope and methodology第11-12页
   ·The significance of this study第12页
   ·The arrangement of the thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Proverbs and culture第14-19页
     ·Definitions of proverbs第14-16页
     ·Cultural reflections behind English and Chinese proverbs第16-18页
     ·Previous studies on English and Chinese proverbs at home abroad第18-19页
   ·Vocabulary and culture第19-22页
     ·Relationship between vocabulary and culture第20-21页
     ·Previous studies on vocabulary and culture at home and abroad第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Three Theoretical basis第23-34页
   ·Leech’s type of word meaning第23-26页
   ·Culturally-loaded words第26-33页
     ·Definitions of culturally-loaded words第26-28页
     ·Classifications of culturally-loaded words第28-30页
     ·Animal words and the cultural connotation第30-32页
     ·Cultural features of culturally-loaded words第32-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter Four Research Design第34-37页
   ·Data collection第34-35页
   ·Research methodology第35-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Five Data analysis第37-50页
   ·Similarities and differences of animal words in English and proverbs第37-44页
     ·Similar or same meaning (associative meaning) of animal words in English and Chinese proverbs第37-41页
     ·Different associative meaning of animal words in English Chinese proverbs第41-43页
     ·Associative meaning of animal words in English and proverbs only existing in one language第43-44页
   ·Factors affecting cultural connotation of animal words in English Chinese proverbs第44-49页
     ·Geographical culture and living customs第45-46页
     ·Aesthetic value第46-47页
     ·Religious belief第47-48页
     ·Myth and fable第48-49页
   ·Summary第49-50页
Chapter Six Discussions and conclusion第50-55页
   ·General summary第50-51页
   ·Implications of the study第51-53页
   ·Limitations of the study第53-54页
   ·Suggestions for further research第54-55页
References第55-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿
下一篇:从奈达功能对等看《红楼梦》亲属称谓语翻译