首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度评析英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译

Abstract in Chinese第1-5页
Abstract in English第5-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Research Background第9-11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Organization第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Historical Study of Film Translation Abroad第14-15页
   ·Historical Study of Film Translation in China第15-17页
   ·Classification of Subtitling第17页
   ·Subtitles第17-23页
     ·Definitions of subtitles第17-18页
     ·Features of Subtitles第18-20页
     ·Classification of subtitles第20页
     ·Constraints on subtitle translations第20-23页
       ·Technical constraints第20-21页
       ·Viewers' constraints第21-22页
       ·Cultural constraints第22-23页
Chapter Three Relevance Theory and Subtitle Translation第23-30页
   ·Relevance Theory第23-27页
     ·Relevance:the inferential nature of communication第23-24页
     ·Cognitive environment第24-25页
     ·Contextual effect第25-26页
     ·The Principle of Relevance第26-27页
   ·The Context of Subtitle Translation第27-28页
   ·Relevance Theory and Subtitle Translation第28-30页
Chapter Four A Case Study of Subtitle Translation in Titanic第30-54页
   ·An Introduction to Titanic第30-31页
   ·Successful Subtitle Translations in Titanic第31-46页
     ·Brief explanation第31-33页
     ·Addition第33-35页
     ·Omission第35-37页
     ·Condensation第37-40页
     ·Domesticating第40-43页
     ·The Readjustment of implicature and explicature第43-46页
   ·Unsuccessful Subtitle Translations in Titanic第46-50页
   ·Summary第50-54页
Chapter Five Conclusion第54-57页
BIBLIOGRAPHY第57-61页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第61-62页
Acknowledgements第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从目的论和互文性视角看后现代广告的汉译
下一篇:高职学生英语学习策略使用与学习成绩的相关性研究