| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Description | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第8-9页 |
| 1.3 Outline of the Report | 第9-10页 |
| Chapter 2 Preparations before Translation | 第10-15页 |
| 2.1 Tools | 第10页 |
| 2.2 Translation Purpose Analysis | 第10-11页 |
| 2.3 News Translation Principles Analysis | 第11-15页 |
| 2.3.1 Realization of Communication Effect | 第12页 |
| 2.3.2 Clarity | 第12-13页 |
| 2.3.3 Target Reader Orientation | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translator’s Subjectivity and Its Application in the Project | 第15-30页 |
| 3.1 Definition of the Translator’s Subjectivity | 第15页 |
| 3.2 Development of the Translator’s Subjectivity | 第15页 |
| 3.3 Application of the Translator’s Subjectivity | 第15-30页 |
| 3.3.1 Employment of Translation Principles in the Practice | 第16-18页 |
| 3.3.2 Translation Strategies | 第18-30页 |
| Chapter 4 Conclusions | 第30-32页 |
| 4.1 Summary of the Report | 第30页 |
| 4.2 Problems and Limitations | 第30-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix A Source Text | 第34-56页 |
| Appendix B Target Text | 第56-79页 |
| Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第79-80页 |