Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
List of Abbreviations | 第12-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-17页 |
1.1 Practical and Theoretical Contexts of the Report | 第13-14页 |
1.2 Aim and Methodology of the Report | 第14-16页 |
1.3 Contents and Structure of the Report | 第16-17页 |
Chapter Two Description and Analysis of Translation Procedure | 第17-25页 |
2.1 Jia’s Systemic Translation Procedure | 第17-18页 |
2.2 The Stage of Pre-Translation Work | 第18-19页 |
2.3 The Stage of Source Text Analysis | 第19-22页 |
2.4 The Stage of Target Text Production | 第22-23页 |
2.5 The Stage of Post-Translation Work | 第23页 |
2.6 Assessment of Translation Procedure | 第23-25页 |
Chapter Three Description and Analysis of Translation Product | 第25-36页 |
3.1 Nida’s Functional Equivalence Principle | 第25-26页 |
3.2 Textual Equivalence | 第26-29页 |
3.3 Sentential Equivalence | 第29-31页 |
3.4 Lexical Equivalence | 第31-35页 |
3.5 Evaluation of Translation Product | 第35-36页 |
Chapter Four Concluding Remarks | 第36-39页 |
4.1 Summary of the Report | 第36-37页 |
4.2 Implications and Limitations | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendix One Source Text | 第41-70页 |
Appendix Two Target Text | 第70-90页 |
About the Author | 第90页 |