首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《雾霾时代的养生密码》(节选)笔译报告:科普汉英翻译中迁移性冗余的处理

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-12页
    1.1 Content of the Translation Task第9页
    1.2 Significance of the Translation Task第9-12页
2. PROCESS DESCRIPTION第12-14页
    2.1 Pre-task Preparation第12页
    2.2 The Translation Stage第12-13页
    2.3 Post-task Activities第13-14页
3. DIFFICULTIES IN TRANSLATING THE TASK第14-21页
    3.1 The Concept of Transfer Redundancy第14-15页
    3.2 Causes of Transfer Redundancy第15-17页
    3.3 The Classification of Transfer Redundancy第17-21页
        3.3.1 Lexical Transfer Redundancy第17-18页
            3.3.1.1 Redundant Nouns & Verbs第17-18页
            3.3.1.2 Redundant Twins第18页
        3.3.2 Syntactic Transfer Redundancy第18-21页
            3.3.2.1 Repetition第19页
            3.3.2.2 Redundant Modifiers第19-21页
4. COPING TACTICS FOR TRANSFER REDUNDANCY第21-39页
    4.1 Theoretical Model第21-23页
        4.1.1 Text-functions and Text-categories第21-22页
        4.1.2 Semantic Translation and Communicative Translation第22-23页
    4.2 Coping Tactics from the Perspective of Communicative Translation第23-39页
        4.2.1 Coping Tactics for Lexical Transfer Redundancy第25-31页
            4.2.1.1 Omission for Redundant Nouns & Verbs第25-29页
            4.2.1.2 Reduction for Redundant Twins第29-31页
        4.2.2 Coping Tactics for Syntactic Transfer Redundancy第31-39页
            4.2.2.1 Selective Translation for Repetition第31-35页
            4.2.2.2 Condensation for Redundant Modifiers第35-39页
5. CONCLUSION第39-41页
BIBLIOGRAPHY第41-43页
Appendix Ⅰ: Source Text第43-57页
Appendix Ⅱ: Target Text第57-81页
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY第81-91页
APPENDIX Ⅳ: A QUESTIONNAIRE ON READER'S FEEDBACK第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:上市公司年报的互文性研究
下一篇:功能对等理论在口译实践中的运用--以白俄罗斯白桦树舞蹈团陪同口译为例