首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从动态顺应视角论《奥赛罗》的汉译

Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-17页
    0.1 Research Background第11-14页
    0.2 Problems and Aims第14-15页
    0.3 Layout of This Thesis第15-17页
Chapter I Literature Review第17-35页
    1.1 An Introduction to Major Chinese Translations of Othello第17-23页
    1.2 Previous Studies on Othello at Home and Abroad第23-28页
    1.3 Previous Studies on Theory of Adaptation Applied in Translationin China第28-35页
Chapter II Theoretical Basis: Theory of Adaptation第35-49页
    2.1 Verschueren’s Theory of Adaptation第35-42页
        2.1.1 Three Properties of Language第36-39页
        2.1.2 Four Angles of Investigation第39-42页
    2.2 Dynamics of Adaptability第42-45页
        2.2.1The Temporal Dimension第42-43页
        2.2.2 Dynamics and Context第43-44页
        2.2.3 Dynamics and Structure第44-45页
    2.3 Dynamics of Adaptability in Translation第45-49页
Chapter III Dynamics of Adaptability Manifested in ChineseTranslations of Othello第49-99页
    3.1 Dynamic Adaptation to Temporal Dimension in ChineseTranslations of Othello第49-59页
        3.1.1 Impacts of Composing Time第49-56页
        3.1.2 Impacts of Translating Time第56-59页
    3.2 Dynamic Adaptation to Communicative Context in ChineseTranslations of Othello第59-81页
        3.2.1 Adaptations to Physical World第60-64页
        3.2.2 Adaptations to Social World第64-76页
        3.2.3 Adaptations to Mental World第76-81页
    3.3 Dynamic Adaptation to Language Structure in ChineseTranslations of Othello第81-99页
        3.3.1 Lexical Adaptations第82-87页
        3.3.2 Syntactic Adaptations第87-89页
        3.3.3 Style Adaptations第89-99页
Concluding Remarks第99-105页
Bibliography第105-113页
Acknowledgements第113-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:诗化之思与本真之在--余虹的海德格尔诗学思想研究
下一篇:社会符号学视角下杨必《名利场》汉译研究