首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《摩根斯坦利移动支付蓝皮书》第七、八章英汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-48页
汉语译文第48-74页
翻译报告第74-98页
    前言第74-75页
    1. 翻译任务描述第75-78页
        1.1 翻译任务来源第75页
        1.2 翻译文本分析第75-78页
            1.2.1 词汇特点第75-76页
            1.2.2 句法特点第76-77页
            1.2.3 语篇特点第77-78页
        1.3 翻译项目的意义第78页
    2. 翻译过程第78-80页
        2.1 翻译工具的准备和术语表的制定第78-79页
        2.2 翻译理论的准备第79页
        2.3 翻译过程的实施第79-80页
    3. 翻译案例分析第80-94页
        3.1 翻译难点第80-83页
        3.2 翻译技巧第83-94页
            3.2.1 遣词法第83-85页
            3.2.2 转换法第85-87页
            3.2.3 省译法第87-88页
            3.2.4 增译法第88-89页
            3.2.5 拆译法第89-91页
            3.2.6 倒译法第91-92页
            3.2.7 综合法第92-94页
        3.3 小结第94页
    4. 翻译实践总结第94-98页
        4.1 经验做法总结第94-96页
            4.1.1 注重专业知识的储备第94-95页
            4.1.2 科学制定翻译流程第95页
            4.1.3 灵活运用翻译技巧第95页
            4.1.4 优化利用各种资源第95-96页
        4.2 对今后工作的启发及展望第96-98页
参考文献第98-100页
术语表第100-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:交际—语义翻译理论视角下《李清照词》三种英语全译本的对比研究
下一篇:《只不过现在,我还是个男孩》前言及第一章翻译报告