摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Task Source | 第9页 |
1.2 Task Content | 第9页 |
1.3 Task Requirements | 第9页 |
1.4 Performance | 第9-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第11页 |
2.2 Translation and Revision | 第11-13页 |
Chapter 3 Preparations | 第13-16页 |
3.1 Collecting Background Information | 第13-14页 |
3.2 Analyzing the Original Text | 第14页 |
3.2.1 Vocabulary | 第14页 |
3.2.2 Sentence Structure | 第14页 |
3.2.3 Text Structure | 第14页 |
3.3 Preparing Terms and Names | 第14-15页 |
3.3.1 Terms | 第15页 |
3.3.2 Historical Figures’ Names | 第15页 |
3.4 Theoretical Preparations | 第15-16页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第16-29页 |
4.1 Translation Guided by Meaning Transference | 第16-20页 |
4.1.1 Translation of Specialized General Words | 第16-17页 |
4.1.2 Addition | 第17-19页 |
4.1.3 Translation of Loan Words | 第19-20页 |
4.2 Translation Guided by Acceptability | 第20-26页 |
4.2.1 Shifting | 第20-22页 |
4.2.2 Division | 第22-24页 |
4.2.3 Conversion | 第24-25页 |
4.2.4 Chinese Four-character Combination | 第25-26页 |
4.3 Translation Guided by Similarity | 第26-29页 |
4.3.1 Similarity in Form | 第26-27页 |
4.3.2 Similarity in Content | 第27-29页 |
Chapter 5 Conclusion | 第29-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Appendix Ⅰ | 第31-45页 |
Appendix Ⅱ | 第45-56页 |
Acknowledgements | 第56页 |