ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABREVIATIONS | 第10-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-19页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Rationale | 第14-15页 |
1.3 Significance | 第15-16页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第16页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第16-17页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第17-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-33页 |
2.1 Definition of Explicitation | 第19-20页 |
2.2 Typology of Explicitation | 第20-25页 |
2.3 Research on Explicitation in Translation | 第25-29页 |
2.4 Research on Explicitation in Interpreting | 第29-31页 |
2.5 Summary of Previous Studies | 第31-33页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第33-42页 |
3.1 Working Definition | 第33页 |
3.2 Theoretical Basis | 第33-41页 |
3.2.1 A Function-based Framework of Explicitation in Interpreting | 第34-38页 |
3.2.2 The Effort Model of Simultaneous Interpreting | 第38-39页 |
3.2.3 Relevance Theory | 第39-41页 |
3.3 Analytical Framework | 第41-42页 |
CHAPTER FOUR A DESCRIPTIVE ANALYSIS OF EXPLICITATION IN C-E SI | 第42-60页 |
4.1 Categories of Explicitation in C-E SI | 第42-51页 |
4.1.1 Rules for the Classification | 第42-43页 |
4.1.2 Experiential Explicitation | 第43-47页 |
4.1.3 Interpersonal Explicitation | 第47-49页 |
4.1.4 Textual Explicitation | 第49-51页 |
4.2 Occurrence Frequencies of Different Categories of Explicitation in C-E SI | 第51-54页 |
4.3 Motivations for Explicitation in C-E SI | 第54-60页 |
4.3.1 Overcoming Linguistic and Cultural Differences Between Chinese andEnglish | 第54-56页 |
4.3.2 Seeking Optimal Relevance | 第56-57页 |
4.3.3 Coping with the Constraints in Interpreting | 第57-60页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第60-64页 |
5.1 Major Findings | 第60-61页 |
5.2 Implications | 第61-62页 |
5.3 Limitations | 第62-63页 |
5.4 Suggestions for Future Research | 第63-64页 |
REFERENCES | 第64-69页 |
APPENDIX | 第69-74页 |