摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务介绍 | 第7-8页 |
第二章 译前准备 | 第8-14页 |
2.1 与会嘉宾资料介绍 | 第8-9页 |
2.2 技术转移资料储备 | 第9-11页 |
2.3 专业术语储备 | 第11-14页 |
第三章 任务过程 | 第14-16页 |
3.1 会议概况 | 第14-15页 |
3.2 翻译过程 | 第15-16页 |
第四章 案例分析 | 第16-22页 |
4.1 针对口语特点的翻译 | 第16-20页 |
4.1.1 犹豫 | 第16-17页 |
4.1.2 重复现象 | 第17-18页 |
4.1.3 逻辑不清 | 第18-19页 |
4.1.4 省略 | 第19-20页 |
4.2 诗词、成语及缩略词的翻译 | 第20-22页 |
第五章 任务总结 | 第22-24页 |
5.1 译前准备的重要性 | 第22页 |
5.2 口译过程中的难点与应对策略 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
附录1:第三届青岛国际技术转移大会暨美国创新企业技术洽谈会 2016 组织机构一览表 | 第26-27页 |
附录2:录音文本 | 第27-38页 |