首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于认知超载理论的反腐专题片《永远在路上》模拟口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第一章 释意理论与认知负荷理论第9-12页
    1.1 释意理论第9-10页
    1.2 认知负荷理论第10-12页
第二章 译前准备第12-14页
    2.1 背景知识与词汇第12-13页
    2.2 英汉语言差异第13-14页
第三章 译中重难点及应对策略第14-23页
    3.1 中国政治文化词汇及对策第14-19页
        3.1.1 政治新词第14-15页
        3.1.2 汉语特色表达第15-18页
        3.1.3 职务的译法第18页
        3.1.4 具有历史意义的地点第18-19页
    3.2 汉英语言结构差异及对策第19-23页
        3.2.1 语境推理第20-21页
        3.2.2 逻辑重组第21-22页
        3.2.3 要点浓缩第22-23页
第四章 译后总结第23-24页
    4.1 主要收获与不足第23页
    4.2 今后努力方向第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 口译实践原文第25-34页
附录二 口译实践译文第34-45页
致谢第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:“第11届中国(青岛)—欧盟投资贸易科技合作洽谈会”模拟口译实践报告
下一篇:“第三届青岛国际技术转移大会”互动沙龙口译模拟实践报告