全译语境作用机制论
中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-18页 |
绪论 | 第18-37页 |
第一节 翻译语境研究述评 | 第18-31页 |
一、 翻译语境研究现状 | 第18-28页 |
二、 翻译语境研究简评与发展趋势 | 第28-31页 |
第二节 全译语境作用机制研究内容与方法 | 第31-34页 |
一、 全译语境作用机制 | 第31-32页 |
二、 研究内容与研究方法 | 第32-34页 |
第三节 全译语境作用机制研究意义 | 第34-37页 |
一、 理论价值 | 第35页 |
二、 实践意义 | 第35-37页 |
第一章 全译语境作用机制概说 | 第37-50页 |
第一节 全译语境概念 | 第37-41页 |
一、 语境 | 第37-39页 |
二、 翻译语境 | 第39-40页 |
三、 全译语境 | 第40-41页 |
第二节 全译语境类型 | 第41-43页 |
一、 上下文语境 | 第41-42页 |
二、 情景语境 | 第42-43页 |
三、 文化语境 | 第43页 |
第三节 全译语境特征 | 第43-46页 |
一、 双重性 | 第43-44页 |
二、 层次性 | 第44页 |
三、 系统性 | 第44-45页 |
四、 动态性 | 第45-46页 |
五、 均衡性 | 第46页 |
第四节 全译语境作用机制通观 | 第46-48页 |
一、 全译语境的单项作用机制 | 第47-48页 |
二、 全译语境的综合作用机制 | 第48页 |
本章小结 | 第48-50页 |
第二章 上下文语境的推进机制 | 第50-90页 |
第一节 上向推进 | 第50-68页 |
一、 前词推进 | 第51-56页 |
二、 前短语推进 | 第56-60页 |
三、 前小句推进 | 第60-64页 |
四、 前句群推进 | 第64-68页 |
第二节 下向推进 | 第68-80页 |
一、 后词推进 | 第68-71页 |
二、 后短语推进 | 第71-72页 |
三、 后小句推进 | 第72-76页 |
四、 后句群推进 | 第76-80页 |
第三节 双向推进 | 第80-88页 |
一、 前后词推进 | 第80-83页 |
二、 前后短语推进 | 第83-84页 |
三、 前后小句推进 | 第84-85页 |
四、 前后句群推进 | 第85-88页 |
本章小结 | 第88-90页 |
第三章 情景语境的重构机制 | 第90-164页 |
第一节 语体重构 | 第90-142页 |
一、 文学语体的形象性重构 | 第90-100页 |
二、 科学语体的逻辑性重构 | 第100-113页 |
三、 政论语体的宣传性重构 | 第113-123页 |
四、 公文语体的程式性重构 | 第123-134页 |
五、 口语体的经济性重构 | 第134-142页 |
第二节 主体重构 | 第142-153页 |
一、 翻译主体身份变化 | 第143-145页 |
二、 翻译主体关系重构 | 第145-146页 |
三、 主体重构翻译策略 | 第146-153页 |
第三节 时空重构 | 第153-162页 |
一、 翻译时空 | 第154页 |
二、 翻译时空错位 | 第154-156页 |
三、 时间重构翻译策略 | 第156-161页 |
四、 空间重构翻译策略 | 第161-162页 |
本章小结 | 第162-164页 |
第四章 文化语境的对话机制 | 第164-193页 |
第一节 异化、归化与和化 | 第164-166页 |
一、 异化、归化之争 | 第164-165页 |
二、 文化语境对话的三个途径 | 第165-166页 |
第二节 异化:强弱对话 | 第166-175页 |
一、 民族习俗输出 | 第167-169页 |
二、 意识形态侵略 | 第169-172页 |
三、 宗教观念渗透 | 第172-174页 |
四、 史地状况突出 | 第174-175页 |
第三节 归化:弱强对话 | 第175-182页 |
一、 民族习俗转变 | 第176-177页 |
二、 意识形态纠正 | 第177-179页 |
三、 宗教观念同化 | 第179-180页 |
四、 史地状况抹去 | 第180-182页 |
第四节 和化:平等对话 | 第182-191页 |
一、 民族习俗解释 | 第183-185页 |
二、 意识形态淡化 | 第185-187页 |
三、 宗教观念阐释 | 第187-188页 |
四、 史地状况说明 | 第188-191页 |
本章小结 | 第191-193页 |
第五章 全译语境综合联动机制 | 第193-218页 |
第一节 平行式作用机制 | 第193-202页 |
一、 上下文语境与情景语境平行 | 第194-197页 |
二、 上下文语境与文化语境平行 | 第197-200页 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境平行 | 第200-202页 |
第二节 交叉式作用机制 | 第202-208页 |
一、 上下文语境与情景语境交叉 | 第202-204页 |
二、 上下文语境与文化语境交叉 | 第204-207页 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境交叉 | 第207-208页 |
第三节 递进式作用机制 | 第208-217页 |
一、 上下文语境向情景语境递进 | 第209-211页 |
二、 上下文语境向文化语境递进 | 第211-215页 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境依次递进 | 第215-217页 |
本章小结 | 第217-218页 |
第六章 全译语境作用机制理据 | 第218-288页 |
第一节 上下文语境推进机制理据 | 第218-249页 |
一、 语符的组合性管约推进 | 第218-233页 |
二、 语义的一致性控制推进 | 第233-245页 |
三、 语用的意图性约束推进 | 第245-249页 |
第二节 情景语境重构机制理据 | 第249-269页 |
一、 语篇的适切性促进语体重构 | 第249-258页 |
二、 人际的互动性助推主体重构 | 第258-265页 |
三、 经验的异同性限制时空重构 | 第265-269页 |
第三节 文化语境对话机制理据 | 第269-286页 |
一、 文化差异决定文化传播 | 第270-276页 |
二、 文化观念影响文化选择 | 第276-279页 |
三、 文化接触推动文化融合 | 第279-286页 |
本章小结 | 第286-288页 |
结语 | 第288-294页 |
参考文献 | 第294-304页 |
致谢 | 第304-305页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第305页 |