首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

全译语境作用机制论

中文摘要第1-7页
Abstract第7-18页
绪论第18-37页
 第一节 翻译语境研究述评第18-31页
  一、 翻译语境研究现状第18-28页
  二、 翻译语境研究简评与发展趋势第28-31页
 第二节 全译语境作用机制研究内容与方法第31-34页
  一、 全译语境作用机制第31-32页
  二、 研究内容与研究方法第32-34页
 第三节 全译语境作用机制研究意义第34-37页
  一、 理论价值第35页
  二、 实践意义第35-37页
第一章 全译语境作用机制概说第37-50页
 第一节 全译语境概念第37-41页
  一、 语境第37-39页
  二、 翻译语境第39-40页
  三、 全译语境第40-41页
 第二节 全译语境类型第41-43页
  一、 上下文语境第41-42页
  二、 情景语境第42-43页
  三、 文化语境第43页
 第三节 全译语境特征第43-46页
  一、 双重性第43-44页
  二、 层次性第44页
  三、 系统性第44-45页
  四、 动态性第45-46页
  五、 均衡性第46页
 第四节 全译语境作用机制通观第46-48页
  一、 全译语境的单项作用机制第47-48页
  二、 全译语境的综合作用机制第48页
 本章小结第48-50页
第二章 上下文语境的推进机制第50-90页
 第一节 上向推进第50-68页
  一、 前词推进第51-56页
  二、 前短语推进第56-60页
  三、 前小句推进第60-64页
  四、 前句群推进第64-68页
 第二节 下向推进第68-80页
  一、 后词推进第68-71页
  二、 后短语推进第71-72页
  三、 后小句推进第72-76页
  四、 后句群推进第76-80页
 第三节 双向推进第80-88页
  一、 前后词推进第80-83页
  二、 前后短语推进第83-84页
  三、 前后小句推进第84-85页
  四、 前后句群推进第85-88页
 本章小结第88-90页
第三章 情景语境的重构机制第90-164页
 第一节 语体重构第90-142页
  一、 文学语体的形象性重构第90-100页
  二、 科学语体的逻辑性重构第100-113页
  三、 政论语体的宣传性重构第113-123页
  四、 公文语体的程式性重构第123-134页
  五、 口语体的经济性重构第134-142页
 第二节 主体重构第142-153页
  一、 翻译主体身份变化第143-145页
  二、 翻译主体关系重构第145-146页
  三、 主体重构翻译策略第146-153页
 第三节 时空重构第153-162页
  一、 翻译时空第154页
  二、 翻译时空错位第154-156页
  三、 时间重构翻译策略第156-161页
  四、 空间重构翻译策略第161-162页
 本章小结第162-164页
第四章 文化语境的对话机制第164-193页
 第一节 异化、归化与和化第164-166页
  一、 异化、归化之争第164-165页
  二、 文化语境对话的三个途径第165-166页
 第二节 异化:强弱对话第166-175页
  一、 民族习俗输出第167-169页
  二、 意识形态侵略第169-172页
  三、 宗教观念渗透第172-174页
  四、 史地状况突出第174-175页
 第三节 归化:弱强对话第175-182页
  一、 民族习俗转变第176-177页
  二、 意识形态纠正第177-179页
  三、 宗教观念同化第179-180页
  四、 史地状况抹去第180-182页
 第四节 和化:平等对话第182-191页
  一、 民族习俗解释第183-185页
  二、 意识形态淡化第185-187页
  三、 宗教观念阐释第187-188页
  四、 史地状况说明第188-191页
 本章小结第191-193页
第五章 全译语境综合联动机制第193-218页
 第一节 平行式作用机制第193-202页
  一、 上下文语境与情景语境平行第194-197页
  二、 上下文语境与文化语境平行第197-200页
  三、 上下文语境、情景语境与文化语境平行第200-202页
 第二节 交叉式作用机制第202-208页
  一、 上下文语境与情景语境交叉第202-204页
  二、 上下文语境与文化语境交叉第204-207页
  三、 上下文语境、情景语境与文化语境交叉第207-208页
 第三节 递进式作用机制第208-217页
  一、 上下文语境向情景语境递进第209-211页
  二、 上下文语境向文化语境递进第211-215页
  三、 上下文语境、情景语境与文化语境依次递进第215-217页
 本章小结第217-218页
第六章 全译语境作用机制理据第218-288页
 第一节 上下文语境推进机制理据第218-249页
  一、 语符的组合性管约推进第218-233页
  二、 语义的一致性控制推进第233-245页
  三、 语用的意图性约束推进第245-249页
 第二节 情景语境重构机制理据第249-269页
  一、 语篇的适切性促进语体重构第249-258页
  二、 人际的互动性助推主体重构第258-265页
  三、 经验的异同性限制时空重构第265-269页
 第三节 文化语境对话机制理据第269-286页
  一、 文化差异决定文化传播第270-276页
  二、 文化观念影响文化选择第276-279页
  三、 文化接触推动文化融合第279-286页
 本章小结第286-288页
结语第288-294页
参考文献第294-304页
致谢第304-305页
攻读学位期间发表的学术论文第305页

论文共305页,点击 下载论文
上一篇:19世纪俄罗斯文学中彼得堡的现代神话意蕴
下一篇:现代汉语代词组构研究