| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 原文文本分析与译前准备 | 第8-11页 |
| 1.1 原文文本分析 | 第8-9页 |
| 1.1.1 词汇特征 | 第8-9页 |
| 1.1.2 句式特征 | 第9页 |
| 1.2 译前准备 | 第9-11页 |
| 第二章 理论基础 | 第11-13页 |
| 2.1 功能派目的论简述 | 第11页 |
| 2.2 功能派目的论与本项目的关系 | 第11-13页 |
| 第三章 本翻译项目案例分析 | 第13-25页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第13-16页 |
| 3.1.1 术语的翻译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 缩略语的翻译 | 第14-15页 |
| 3.1.3 第二人称和第二人称物主代词的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第16-25页 |
| 3.2.1 祈使句的翻译 | 第16-19页 |
| 3.2.2 被动句的翻译 | 第19-21页 |
| 3.2.3 长句的翻译 | 第21-25页 |
| 第四章 总结 | 第25-27页 |
| 4.1 翻译感悟 | 第25页 |
| 4.2 启示 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 作者简介 | 第29-30页 |
| 翻译任务的原文及译文 | 第30-52页 |