| 摘要 | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 The Significance of Translating the English Text | 第7页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第7-8页 |
| 1.3 The Structure of this Thesis | 第8-9页 |
| Chapter Two Translation Process and Theoretical Framework:the Functional Equivalence Theory | 第9-12页 |
| 2.1 Translation Process | 第9-10页 |
| 2.1.1 Pre-translation Preparations | 第9页 |
| 2.1.2 While-translation Work | 第9页 |
| 2.1.3 Post-translation Work | 第9-10页 |
| 2.2 Theoretical Framework:the Functional Equivalence Theory | 第10-12页 |
| Chapter Three Translation Work under the Guidance of Functional Equivalence Theory | 第12-23页 |
| 3.1 Words Translation | 第12-15页 |
| 3.1.1 Priority to Verbs | 第12-14页 |
| 3.1.2 Preference to Four-Character Idioms or Phrases | 第14-15页 |
| 3.2 Sentences Translation | 第15-23页 |
| 3.2.1 Amplification | 第15-17页 |
| 3.2.2 Preference to Active Voice | 第17-19页 |
| 3.2.3 Inversion | 第19-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-26页 |
| Appendix | 第26-89页 |
| Acknowledgements | 第89页 |