首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“We Are a Camera”的文本特点与汉译案例分析--兼谈关联翻译理论视角下的翻译策略

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第一章 翻译任务介绍第10-13页
    1.1“We Are a Camera”的文本特点第10-11页
    1.2“We Are a Camera”的翻译难点第11-13页
第二章 基于报道类文本特点的翻译示例第13-29页
    2.1 词汇的翻译第13-22页
        2.1.1 普通词汇在特定语境下的翻译第13-18页
        2.1.2 专业术语的翻译第18-22页
        2.1.3 专有名词的翻译第22页
    2.2 句子翻译第22-26页
        2.2.1 顺译法第23-24页
        2.2.2 重组法第24-26页
    2.3 修辞翻译第26-29页
        2.3.1 合理归化第26-28页
        2.3.2 合理异化第28-29页
第三章 关联翻译理论视角下的译例分析第29-36页
    3.1 理论简介第29-30页
    3.2 关联翻译理论视角下的译例分析第30-36页
        3.2.1 词汇翻译第31-33页
        3.2.2 句子翻译第33-34页
        3.2.3 修辞翻译第34-36页
第四章 翻译成果评述第36-39页
    4.1 翻译成果总结第36-38页
    4.2 亟待解决的问题及有关思考第38-39页
参考文献第39-41页
附录第41-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:地方政府失信及其治理研究
下一篇:内蒙古自治区金融精准扶贫研究