Abstract | 第3页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abbreviations | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
1.1 Research Background and Significance | 第10-11页 |
1.2 The Reasons for My Choice of This Book | 第11-13页 |
1.3 Objectives and Research Questions | 第13-14页 |
1.4 Data Collection and Methodology | 第14页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-25页 |
2.1 Introduction | 第16页 |
2.2 Studies on Thick Translation | 第16-20页 |
2.2.1 Studies Abroad | 第16-18页 |
2.2.2 Studies at Home | 第18-20页 |
2.3 Studies on Cultural Context | 第20-24页 |
2.3.1 Studies Abroad | 第21-23页 |
2.3.2 Studies at Home | 第23-24页 |
2.4 Summary | 第24-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-36页 |
3.1 Introduction | 第25-26页 |
3.2 Thick Translation | 第26-29页 |
3.2.1 Definition of Thick Translation | 第26-27页 |
3.2.2 Major Forms of Thick Translation | 第27-29页 |
3.3 Cultural Context Theory | 第29-33页 |
3.3.1 Definition of Cultural Context | 第29-30页 |
3.3.2 Classification of Cultural Context | 第30-31页 |
3.3.3 Functions of Cultural Context | 第31-33页 |
3.4 Culture-loaded Terms | 第33-35页 |
3.4.1 The Concept of Culture-loaded Terms | 第33-34页 |
3.4.2 The Classification of Culture-loaded Terms | 第34-35页 |
3.5 Summary | 第35-36页 |
Chapter Four Analysis of the Translation of How to Succeed in Chinese Style Management | 第36-74页 |
4.1 Introduction to How to Succeed in Chinese Style Management | 第36-37页 |
4.2 Thick Translation Strategies in the Translation of How to Succeed in Chinese StyleManagement | 第37-72页 |
4.2.1 Preface | 第37-41页 |
4.2.2 Notes | 第41-55页 |
4.2.3 Postscripts | 第55-56页 |
4.2.4 Additions | 第56-59页 |
4.2.5 Transformation | 第59-62页 |
4.2.6 Culture-loaded Terms | 第62-72页 |
4.3 Summary | 第72-74页 |
Chapter Five Conclusion | 第74-77页 |
5.1 Major Findings | 第74-75页 |
5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study | 第75-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-80页 |
Appendix | 第80-95页 |