致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
项目说明 | 第10-12页 |
源语/译语对照语篇 | 第12-43页 |
一 引言 | 第43-46页 |
1.1 译者主体性研究综述 | 第44-45页 |
1.2 本文研究对象 | 第45-46页 |
二 译者主体性在《交易》翻译中的体现 | 第46-51页 |
2.1 《交易》翻译中对人物描写的主体性翻译 | 第46-49页 |
2.1.1 外貌描写的翻译 | 第46-47页 |
2.1.2 心理描写的翻译 | 第47-49页 |
2.2 《交易》翻译中对文化词的主体性翻译 | 第49-51页 |
2.2.1 社会文化词的翻译 | 第49-50页 |
2.2.2 物质文化词的翻译 | 第50-51页 |
三 结论 | 第51-52页 |
参考文献 | 第52-53页 |