首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于同化·异化理论对《政府工作报告》中常用表达的翻译考察

中文摘要第5页
要旨第6-7页
凡例第7-9页
はじめに第9-10页
第一章 先行研究第10-16页
    第一節 同化と異化の翻訳ストラテジー第10-13页
        一、シユライァマハー第10页
        二、ヴエヌテイ第10-13页
    第二節 政府活動報告の翻訳第13-14页
    第三節 同化と異化ストラテジーの翻訳基準第14-16页
第二章 日訳文における同化ストラテジー第16-32页
    第一節 政治用語の場合第16-21页
    第二節 経済用語の場合第21-23页
    第三節 文化、エコ用語の場合第23-25页
    第四節 社会用語の場合第25-30页
    第五節 まとめ第30-32页
第三章 日訳文における異化ストラテジー第32-52页
    第一節 政治用語の場合第32-40页
    第二節 経済用語の場合第40-44页
    第三節 文化用語の場合第44-46页
    第四節 社会用語の場合第46-50页
    第五節 まとめ第50-52页
終わりに第52-54页
    第一節 結び第52-53页
    第二節 今後の研究課題第53-54页
参考文献第54-56页
謝辞第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:在肝癌细胞中研究dsRNA激活TLR3介导的抑癌作用中TRIF和NF-κB的功能
下一篇:可见光通信调制编码及分集接收技术研究