中文摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-7页 |
凡例 | 第7-9页 |
はじめに | 第9-10页 |
第一章 先行研究 | 第10-16页 |
第一節 同化と異化の翻訳ストラテジー | 第10-13页 |
一、シユライァマハー | 第10页 |
二、ヴエヌテイ | 第10-13页 |
第二節 政府活動報告の翻訳 | 第13-14页 |
第三節 同化と異化ストラテジーの翻訳基準 | 第14-16页 |
第二章 日訳文における同化ストラテジー | 第16-32页 |
第一節 政治用語の場合 | 第16-21页 |
第二節 経済用語の場合 | 第21-23页 |
第三節 文化、エコ用語の場合 | 第23-25页 |
第四節 社会用語の場合 | 第25-30页 |
第五節 まとめ | 第30-32页 |
第三章 日訳文における異化ストラテジー | 第32-52页 |
第一節 政治用語の場合 | 第32-40页 |
第二節 経済用語の場合 | 第40-44页 |
第三節 文化用語の場合 | 第44-46页 |
第四節 社会用語の場合 | 第46-50页 |
第五節 まとめ | 第50-52页 |
終わりに | 第52-54页 |
第一節 結び | 第52-53页 |
第二節 今後の研究課題 | 第53-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
謝辞 | 第56页 |