科普论文集《地球科学前沿:从地震到全球变暖》节选 翻译报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 报告背景 | 第7页 |
| 1.2 文本简介与特点 | 第7-10页 |
| 第二章 翻译理论与策略 | 第10-13页 |
| 2.1 翻译指导原则 | 第10-12页 |
| 2.2 翻译策略的选择 | 第12-13页 |
| 第三章 译前准备 | 第13-16页 |
| 3.1 相关知识梳理 | 第13-14页 |
| 3.2 平行文本参考 | 第14-16页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第16-34页 |
| 4.1 词语层面的翻译策略 | 第16-24页 |
| 4.1.1 直译 | 第16-19页 |
| 4.1.2 意译 | 第19-21页 |
| 4.1.3 词意归化 | 第21-24页 |
| 4.2 句子层面的翻译策略 | 第24-30页 |
| 4.2.1 句间注释 | 第24-26页 |
| 4.2.2 句内增译 | 第26-29页 |
| 4.2.3 长句分译 | 第29-30页 |
| 4.3 篇章层面的翻译策略 | 第30-34页 |
| 4.3.1 视角转换 | 第30-31页 |
| 4.3.2 谋篇布局 | 第31-34页 |
| 第五章 翻译实践的非语言因素 | 第34-36页 |
| 5.1 译文审校与质量控制 | 第34页 |
| 5.2 计算机辅助翻译软件的运用 | 第34-36页 |
| 第六章 实践总结 | 第36-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |
| 附录1:完整原文和译文对照 | 第39-101页 |
| 附录2:术语对照表 | 第101-102页 |
| 致谢 | 第102-103页 |