| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Project Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Background and Significance | 第10-11页 |
| 1.2 Translation Content | 第11-14页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-22页 |
| 2.1 Previous Studies on Parallel Texts | 第15-19页 |
| 2.2 Previous Studies on MEST Translation | 第19-20页 |
| 2.3 Summary | 第20-22页 |
| Chapter Three Case Study | 第22-41页 |
| 3.1 Strategies for Selecting Parallel Texts | 第22-26页 |
| 3.1.1 Guaranteeing relevance of Parallel Texts | 第22-25页 |
| 3.1.2 Ensuring authoritativeness of Parallel Texts | 第25-26页 |
| 3.2 Application of Parallel Texts in Translation of General Design of Gun System | 第26-41页 |
| 3.2.1 Acquisition of specialized knowledge | 第26-30页 |
| 3.2.2 Confirmation of proper terminology | 第30-38页 |
| 3.2.3 Imitation of expressions and writing styles | 第38-41页 |
| Chapter Four Conclusion | 第41-43页 |
| 4.1 Major Findings | 第41-42页 |
| 4.2 Limitations of the Present Study | 第42-43页 |
| Acknowledgements | 第43-44页 |
| References | 第44-48页 |
| Appendix Ⅰ | 第48-87页 |
| Appendix Ⅱ | 第87-91页 |