首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意论下记者招待会口译策略研究--以朱镕基总理首场记者会为案例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究案例第11页
    1.3 研究方法和意义第11-12页
    1.4 论文结构第12-13页
第二章 理论依据第13-16页
    2.1 释意理论概述第13页
    2.2 释意理论的三个层次第13-16页
        2.2.1 词汇层次第14页
        2.2.2 句子层次第14页
        2.2.3 语篇层次第14-16页
第三章 释意论与官方记者招待会口译研究第16-18页
    3.1 官方记者招待会口译研究第16-17页
        3.1.1 记者招待会口译的主体第16-17页
        3.1.2 记者招待会口译的客体第17页
    3.2 释意论在官方记者招待会口译研究中的重要性第17-18页
第四章 需要解决的难点与实例分析第18-32页
    4.1 记者招待会口译中常遇到的难点第18-20页
        4.1.1 四字短语第18页
        4.1.2 具有中国特色文化的语言第18-19页
        4.1.3 含有数字的缩略语第19页
        4.1.4 政治语言第19-20页
    4.2 实例分析与具体解决策略第20-32页
        4.2.1 意译第20-23页
            4.2.1.1 意译在文化差异方面的运用第21-22页
            4.2.1.2 意译在政治语言方面的运用第22页
            4.2.1.3 意译在含有数字的缩略语方面的运用第22-23页
            4.2.1.4 意译在四字短语方面的运用第23页
        4.2.2 信息增补第23-25页
            4.2.2.1 增译原理第24页
            4.2.2.2 语意增译第24页
            4.2.2.3 逻辑增译第24-25页
        4.2.3 省略译法第25-26页
            4.2.3.1 口语化的省略译法第25-26页
            4.2.3.2 上下文重复部分的省略第26页
        4.2.4 句法转换第26-32页
            4.2.4.1 符合汉语表达习惯的分析第27-28页
            4.2.4.2 逻辑关系中的句法转换译法第28-32页
第五章 结论第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:关于汉英口译不规范翻译现象的研究
下一篇:《充满爱和巧克力的时代》(节选)翻译实践报告