释意论下记者招待会口译策略研究--以朱镕基总理首场记者会为案例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 绪论 | 第11-13页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 研究案例 | 第11页 |
1.3 研究方法和意义 | 第11-12页 |
1.4 论文结构 | 第12-13页 |
第二章 理论依据 | 第13-16页 |
2.1 释意理论概述 | 第13页 |
2.2 释意理论的三个层次 | 第13-16页 |
2.2.1 词汇层次 | 第14页 |
2.2.2 句子层次 | 第14页 |
2.2.3 语篇层次 | 第14-16页 |
第三章 释意论与官方记者招待会口译研究 | 第16-18页 |
3.1 官方记者招待会口译研究 | 第16-17页 |
3.1.1 记者招待会口译的主体 | 第16-17页 |
3.1.2 记者招待会口译的客体 | 第17页 |
3.2 释意论在官方记者招待会口译研究中的重要性 | 第17-18页 |
第四章 需要解决的难点与实例分析 | 第18-32页 |
4.1 记者招待会口译中常遇到的难点 | 第18-20页 |
4.1.1 四字短语 | 第18页 |
4.1.2 具有中国特色文化的语言 | 第18-19页 |
4.1.3 含有数字的缩略语 | 第19页 |
4.1.4 政治语言 | 第19-20页 |
4.2 实例分析与具体解决策略 | 第20-32页 |
4.2.1 意译 | 第20-23页 |
4.2.1.1 意译在文化差异方面的运用 | 第21-22页 |
4.2.1.2 意译在政治语言方面的运用 | 第22页 |
4.2.1.3 意译在含有数字的缩略语方面的运用 | 第22-23页 |
4.2.1.4 意译在四字短语方面的运用 | 第23页 |
4.2.2 信息增补 | 第23-25页 |
4.2.2.1 增译原理 | 第24页 |
4.2.2.2 语意增译 | 第24页 |
4.2.2.3 逻辑增译 | 第24-25页 |
4.2.3 省略译法 | 第25-26页 |
4.2.3.1 口语化的省略译法 | 第25-26页 |
4.2.3.2 上下文重复部分的省略 | 第26页 |
4.2.4 句法转换 | 第26-32页 |
4.2.4.1 符合汉语表达习惯的分析 | 第27-28页 |
4.2.4.2 逻辑关系中的句法转换译法 | 第28-32页 |
第五章 结论 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录 | 第34-45页 |