首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《康德拉与昂格之门》的翻译策略及案例分析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Chapter One Introduction to Translation Background第8-9页
Chapter Two Introduction to Translation Theories Adopted第9-13页
   ·Equivalence Theory by Nida第9-11页
   ·Translator’s Subjectivity Theory by Steiner第11-13页
Chapter Three Translation Strategies and Case Analysis of Kendra Kandlestarand the Door to Unger第13-29页
   ·Sentence Reconstruction in Translation第13-16页
   ·Choice of Words in Translation第16-18页
   ·Colloquialism in Translation第18-21页
   ·Translation of Individual Discourses第21-24页
     ·Discourse of the Ungers第22-23页
     ·Discourse of the Faun第23-24页
   ·Magic Fantasy第24-29页
     ·A Magic World第24-25页
     ·People in A Magic World第25-27页
     ·Items in A Magic World第27-29页
Chapter Four Conclusion第29-31页
References第31-34页
Appendices第34-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:康迪特投资公司投资文件翻译报告
下一篇:关联理论视角下的商务运输合同英译