Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Chapter One Introduction to Translation Background | 第8-9页 |
Chapter Two Introduction to Translation Theories Adopted | 第9-13页 |
·Equivalence Theory by Nida | 第9-11页 |
·Translator’s Subjectivity Theory by Steiner | 第11-13页 |
Chapter Three Translation Strategies and Case Analysis of Kendra Kandlestarand the Door to Unger | 第13-29页 |
·Sentence Reconstruction in Translation | 第13-16页 |
·Choice of Words in Translation | 第16-18页 |
·Colloquialism in Translation | 第18-21页 |
·Translation of Individual Discourses | 第21-24页 |
·Discourse of the Ungers | 第22-23页 |
·Discourse of the Faun | 第23-24页 |
·Magic Fantasy | 第24-29页 |
·A Magic World | 第24-25页 |
·People in A Magic World | 第25-27页 |
·Items in A Magic World | 第27-29页 |
Chapter Four Conclusion | 第29-31页 |
References | 第31-34页 |
Appendices | 第34-93页 |