首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《杨氏太极拳》(第二章一二节)翻译报告

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
汉语原文第9-59页
英语译文第59-99页
前言第99-100页
一、翻译任务描述第100-101页
   ·翻译任务来源第100页
   ·翻译文本简述第100页
   ·翻译项目意义第100-101页
二、翻译过程第101-102页
   ·译前准备第101页
   ·翻译过程第101-102页
     ·翻译初稿第101页
     ·修改稿第101-102页
     ·终稿第102页
三、翻译案例分析第102-112页
   ·太极拳术语的基本特征第102页
   ·翻译难点第102-104页
     ·太极拳文本中的文化差异第102-103页
     ·太极拳术语的理解与选择第103-104页
     ·太极拳文本中长难句的处理第104页
   ·翻译策略第104-106页
     ·理论指导:功能派翻译理论中的目的论第104-105页
     ·目的论在太极拳英译中的应用第105-106页
   ·翻译技巧第106-112页
     ·音译法第107-108页
     ·直译法第108-109页
     ·意译法第109-110页
     ·音译/意译/直译+文本内加注第110-112页
四、实践总结第112-115页
   ·对太极拳翻译的认识第112页
   ·翻译心得体会第112-115页
参考文献第115-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:《牛津口述史手册》(引言及第1章)翻译报告
下一篇:《牛津口述史手册》之《女性口述史的发展历程》翻译报告