| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·An Introduction to Subject Background | 第8-9页 |
| ·The Significance of the Study | 第9页 |
| ·The Purpose of the Study | 第9-10页 |
| ·The Method of the Study and the Linguistic Data | 第10页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-17页 |
| ·Interpretation Research | 第12-14页 |
| ·Interpretation Research Abroad | 第12-13页 |
| ·Interpretation Research in China | 第13-14页 |
| ·Domestic and Foreign Study of Relevance Theory | 第14-15页 |
| ·The Application of Relevance Theory to Interpretation | 第15-17页 |
| Chapter Three Relevance Theory and Interpretation | 第17-28页 |
| ·An Introduction to Relevance Theory | 第17-21页 |
| ·The Communication Model of Relevance Theory:Ostensive-inferential | 第17-20页 |
| ·Context | 第20-21页 |
| ·Cognitive Environment and Communication | 第21页 |
| ·The Definition and Classification of Interpretation | 第21-22页 |
| ·The Joint Between Relevance Theory and Interpretation | 第22-28页 |
| ·Context in Interpretation | 第23-26页 |
| ·Interpretation as Ostensive-inferential Communication | 第26-28页 |
| Chapter Four The Application of Relevance Theory to Interpretation---Takingthe Example of Premier Li Keqiang's Speech Interpretation in 2014 | 第28-41页 |
| ·The Language Expression of Interpretation from the Perspective of the RT | 第28-34页 |
| ·Vocabulary | 第28-30页 |
| ·Syntax | 第30-32页 |
| ·Cultural syntagm | 第32-34页 |
| ·Interpretation strategies under the RI | 第34-41页 |
| ·Literal Translation | 第34-35页 |
| ·Free Translation | 第35-37页 |
| ·Amplification | 第37-38页 |
| ·Simplification | 第38-41页 |
| Chapter Five Conclusion | 第41-43页 |
| ·Major Findings | 第41-42页 |
| ·Limitations of the Study | 第42页 |
| ·Suggestions | 第42-43页 |
| References | 第43-46页 |
| Acknowledgements | 第46-47页 |
| Appendix | 第47-75页 |