首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于英汉商务合同翻译的实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
第一章 翻译项目介绍第9-11页
   ·引言第9页
   ·项目来源第9-10页
   ·项目的目标及意义第10页
   ·报告结构第10-11页
第二章 研究背景第11-14页
   ·理论框架第11页
   ·商务合同的文体特点第11-14页
     ·结构规整第12页
     ·语言庄重第12页
     ·句式规整第12-13页
     ·语篇清晰第13-14页
第三章 译前准备第14-18页
   ·英文合同(原文)分析第14-16页
   ·中文合同(原文)分析第16-18页
第四章 案例分析第18-25页
   ·措辞法第18-19页
   ·转换法第19-20页
   ·增补法第20-22页
   ·省略法第22-23页
   ·倒置法第23页
   ·拆译法第23-25页
第五章 翻译实践总结第25-27页
   ·翻译过程中遇到的问题第25页
   ·收获及经验教训第25-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录第29-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:关于旅游手册的翻译实践报告--以《重庆第一关—青木关》为例
下一篇:《火的试炼:亚伯拉罕·林肯与美国奴隶制》(第1章)翻译实践报告