首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻发布会中译员的主体性研究

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-16页
   ·Research Background第10-12页
   ·Purpose of the Research第12-13页
   ·Research Methodology第13-14页
  A. Qualitative Research第13-14页
  B. Quantitative Research第14页
   ·Contents of the Thesis第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-25页
   ·Previous Research on Interpretation Studies第16-19页
     ·Foreign Research on Interpretation第16-17页
     ·Domestic Research on Interpretation第17-19页
   ·Previous Research on Subjectivity of the interpreter第19-22页
     ·Foreign Research on Subjectivity of the interpreter第19-21页
     ·Domestic Research on Subjectivity of the interpreter第21-22页
   ·Previous Research on Press Conference第22-23页
     ·Foreign Research on Press Conference第22-23页
     ·Domestic Research on Press Conference第23页
   ·Summaries第23-25页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第25-32页
   ·Basic Concepts第25-27页
     ·The Concept of Subjectivity第25页
     ·The Concept of Inter-subjectivity第25-26页
     ·Difference between Subjectivity and Inter-subjectivity第26页
     ·The Concept of Press Conference第26-27页
   ·Theoretical Framework第27-29页
     ·Interpretive Theory第27-28页
     ·Adaptation Theory第28-29页
     ·Intercultural Communication Theory第29页
   ·The Fusion of Horizon第29-32页
     ·Interpretive Theory and Interpreting第29-30页
     ·Adaptation Theory and Interpreting第30页
     ·Intercultural Theory and Interpreting第30-31页
     ·Fusion of Three Theoretical Frameworks第31-32页
Chapter Four RESEARCH DESIGN第32-37页
   ·Research Object第32-33页
   ·Research Content第33-36页
     ·Types of Interpreting第33-34页
     ·Content of Interpreting第34页
     ·Methods of Interpreting第34-35页
     ·Empirical Study第35页
     ·The Process of Interpreting第35页
     ·Professional Quality of the Interpreter第35-36页
   ·Research Methods第36-37页
Chapter Five Interpreter’s Subjectivity in Press Conference第37-57页
   ·Property-oriented View第37-39页
   ·Purpose-oriented View第39-51页
     ·Accuracy第40-41页
     ·Promptness第41-48页
     ·Fluency第48-50页
     ·Pleasantness第50-51页
   ·Process-oriented View第51-57页
     ·Wording of the Interpreter第51-54页
     ·Methods of the Interpreter第54-55页
     ·Mistakes of the Interpreter第55-57页
Chapter Six CONCLUSION第57-62页
   ·Findings of the Research第57-58页
     ·Professional Qualities第57页
     ·Knowledge Accumulation第57页
     ·Outstanding Memory and Reaction第57-58页
     ·Logic Ability第58页
   ·Limitations of the Research第58-59页
   ·Implications of the Research第59-60页
   ·Suggestions for Future Study第60-62页
Bibliography第62-64页
Appendix第64-68页
 Appendix Ⅰ第64-66页
 Appendix Ⅱ第66-68页
 Appendix Ⅲ第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论看金融文本的翻译--国际清算银行报告英汉翻译报告
下一篇:从日本人的语言表达看日汉·汉日翻译