首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等效翻译观下汉语双关语的翻译策略研究--以《红楼梦》两个英译本杨译和霍译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·The Background of the Research第9-10页
   ·The Significance and Purpose of the Research第10-12页
   ·The Framework of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-28页
   ·An Overview of Pun第14-23页
     ·The Definition of Pun第14-15页
     ·The Classification of Pun第15-19页
     ·The Characteristics and Functions of Pun第19-23页
   ·An Overview of Pun Translation第23-28页
     ·The Current Situation about Studies on Pun Translation第23-25页
     ·The Previous Achievements of Pun Translation第25-28页
Chapter Three Studies on the Equivalent Effect Theory第28-36页
   ·The Development of the Equivalent Effect Theory第28-32页
     ·Nida’s Dynamic Equivalence and Formal Equivalence第29-30页
     ·Eugene Nida and “Functional Equivalence”第30-32页
   ·Main Aspects of Equivalent Effect Theory第32-34页
     ·Ultimate Goal of Equivalent Effect Theory第32-33页
     ·Standard of Equivalent Effect Theory第33-34页
   ·The Implications of Equivalent Effect Theory第34-36页
Chapter Four Studies on Translation Strategies of Puns in A Dream of Red Mansions第36-60页
   ·Cultural Differences between Yang’s Version and Hawkes’ Version第36-40页
     ·Yang Hsien-yi and Chinese Culture第36-38页
     ·Hawkes and Western Culture第38-40页
   ·The Necessity of the Studies on the Strategies with Nida’s Theory第40-43页
     ·The Demand of Cultural Communication第40-41页
     ·The Demand of “Equivalence”第41-42页
     ·The Demand of Globalization第42-43页
   ·Strategies of C-E Puns’ Translation in A Dream of Red Mansions第43-57页
     ·Domestication第43-47页
     ·Foreignization第47-50页
     ·Annotation第50-52页
     ·Transliteration with Footnote第52-54页
     ·Paraphrase第54-55页
     ·Explanation第55-57页
   ·Factors Affecting Puns Translation Strategies in A Dream of Red Mansions第57-60页
     ·Target Readers’ Response Under Cultural Background第57-58页
     ·Translators’ Motivation第58-60页
Chapter Five Conclusion第60-63页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Limitations and Further Suggestions第61-63页
BIBLIOGRAPHY第63-66页
Papers Published During the study for M.A. Degree第66-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学视角下《诗经》植物隐喻英译研究
下一篇:从士子到释子--论刘勰的写作生涯及思想转变的轨迹