摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
CONTENTS | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Significance and Purpose of the Research | 第9-10页 |
·Organization of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-17页 |
·An Overview of The Book of Poetry | 第11-12页 |
·An Overview of Translation Research of The Book of Poetry | 第12-15页 |
·Studies on Translator | 第13-14页 |
·Studies on Translated Version | 第14页 |
·Studies on Research Methodology | 第14-15页 |
·Translation of The Book of Poetry | 第15-17页 |
·Wang Rongpei’s Translation | 第15-16页 |
·James Legge’s Translation | 第16-17页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第17-24页 |
·Traditional Research on Metaphor | 第17-19页 |
·Research on Metaphor Translation | 第19页 |
·Cognitive Approach to Metaphor | 第19-24页 |
·Lackoff and Johnson’s Theory of Conceptual Metaphor | 第19-22页 |
·Fauconnier’s Conceptual Blending Theory | 第22-24页 |
Chapter Four Analysis of Metaphors for Plants in The Book of Poetry | 第24-45页 |
·Analysis of Metaphors for Plants in The Book of Poetry | 第24-30页 |
·Plant Mapped to a Person | 第24-28页 |
·Plant Mapped to an Object | 第28-30页 |
·Translation of Metaphors for Plants from Perspective of Cognitive Linguistics | 第30-43页 |
·Literal Translation | 第31-39页 |
·Free Translation --- Double-scope Network Model | 第39-43页 |
·Establishment of Cross-Cultural Understanding Model | 第43-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-47页 |
BIBLIOGRAPHY | 第47-49页 |
Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第49-50页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第50-51页 |