首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科普英汉翻译中的归化策略研究--以《时间简史》第三章翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 引言第8-10页
   ·科普翻译的重要性第8页
   ·对科普翻译主要错误观点的纠正第8-10页
第二章 科普翻译理论第10-13页
   ·异化与归化第10页
   ·科普翻译中归化策略的使用第10-13页
     ·科普翻译中归化策略的必要性第11-12页
     ·科普翻译中归化策略的可行性第12页
     ·科普翻译中使用归化策略的方法第12-13页
第三章 科普翻译实例研究第13-15页
   ·《时间简史》原文特点第13页
   ·对许明贤、吴忠超《时间简史》第三章翻译错误的简析第13-15页
第四章 对《时间简史》第三章的改译第15-23页
   ·在科技术语层面的修改第15-16页
   ·在句子层面的修改第16-21页
   ·在语篇层面的修改第21-23页
第五章 结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录一《时间简史》第三章原文第25-37页
附录二《时间简史》第三章许明贤、吴忠超译文第37-45页
附录三《时间简史》第三章贾绰译文第45-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《BHI公司施工合同》翻译报告
下一篇:“中式英语”鉴误:The Translators Guide to Chinglish翻译实践报告