首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论观照下《生死疲劳》中文化负载词翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-11页
CONTENTS第11-13页
CHAPTER ONE ITRODUCTION第13-17页
   ·Context of the Study第13-15页
   ·Objectives of the Study第15-16页
   ·Outline of the Thesis第16-17页
CHAPTER TWO STUDIES AND TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS REVISITED第17-33页
   ·Definition of Culture-Loaded Words第18-19页
   ·Classification of Culture-Loaded Words第19-29页
     ·Ecological Culture-Loaded Words第19-21页
     ·Material Culture-Loaded Words第21-23页
     ·Social Culture-Loaded Words第23-26页
     ·Religious Culture-Loaded Words第26-28页
     ·Language Culture-Loaded Words第28-29页
   ·An Overview of Studies on Translation of Culture-loaded Words第29-33页
     ·Previous Studies on Culture-Loaded Words in China第29-31页
     ·Studies on Translation of Culture-loaded Words in the West第31-33页
CHAPTER THREE BREIFING ON RELEVANCE THEORY AND RELEVANCE TRANSLATION THEORY第33-43页
   ·Relevance Theory第33-37页
     ·Communication as an Ostensive-Inferential Process第33-34页
     ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness第34-35页
     ·Relevance, Contextual Effect and Processing Efforts第35-37页
     ·Optimal Relevance第37页
   ·Relevance Translation Theory第37-43页
     ·Translation as Dual Ostensive-Inferential Process第38-39页
     ·Translation as Interpretive Use of Language第39-40页
     ·Principle of Translation—Pursuit of Optimal Relevance第40-43页
CHAPTER FOUR TRANSLATON OF CULTURE-LOADED WORDS IN LIFE AND DEATH ARE WEARING ME OUT FROM THE PERSPECTIVE OF RELEVANCE TRANSLATION THEORY第43-52页
   ·Relevance Theoretic Account for Translation of Culture-loaded Words第43-45页
     ·Original Author’s Intention Should Be Recognized by Target Readers第43-44页
     ·Under the Guidance of Optimal Relevance第44-45页
   ·Translation of Culture-Loaded Words in Life and Death Are Wearing Me Out第45-52页
     ·Transliteration第45-46页
     ·Literal Translation第46-48页
     ·Free Translation第48-49页
     ·Explanation第49-50页
     ·Substitution第50-52页
CHAPTER FIVE CONCLUSTION第52-53页
BIBLIOGRAPHY第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:格式塔意象再造理论视角下的《长恨歌》英译本比较研究
下一篇:从顺应论角度看张培基的《英译中国现代散文选》