| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| CONTENTS | 第11-13页 |
| CHAPTER ONE ITRODUCTION | 第13-17页 |
| ·Context of the Study | 第13-15页 |
| ·Objectives of the Study | 第15-16页 |
| ·Outline of the Thesis | 第16-17页 |
| CHAPTER TWO STUDIES AND TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS REVISITED | 第17-33页 |
| ·Definition of Culture-Loaded Words | 第18-19页 |
| ·Classification of Culture-Loaded Words | 第19-29页 |
| ·Ecological Culture-Loaded Words | 第19-21页 |
| ·Material Culture-Loaded Words | 第21-23页 |
| ·Social Culture-Loaded Words | 第23-26页 |
| ·Religious Culture-Loaded Words | 第26-28页 |
| ·Language Culture-Loaded Words | 第28-29页 |
| ·An Overview of Studies on Translation of Culture-loaded Words | 第29-33页 |
| ·Previous Studies on Culture-Loaded Words in China | 第29-31页 |
| ·Studies on Translation of Culture-loaded Words in the West | 第31-33页 |
| CHAPTER THREE BREIFING ON RELEVANCE THEORY AND RELEVANCE TRANSLATION THEORY | 第33-43页 |
| ·Relevance Theory | 第33-37页 |
| ·Communication as an Ostensive-Inferential Process | 第33-34页 |
| ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第34-35页 |
| ·Relevance, Contextual Effect and Processing Efforts | 第35-37页 |
| ·Optimal Relevance | 第37页 |
| ·Relevance Translation Theory | 第37-43页 |
| ·Translation as Dual Ostensive-Inferential Process | 第38-39页 |
| ·Translation as Interpretive Use of Language | 第39-40页 |
| ·Principle of Translation—Pursuit of Optimal Relevance | 第40-43页 |
| CHAPTER FOUR TRANSLATON OF CULTURE-LOADED WORDS IN LIFE AND DEATH ARE WEARING ME OUT FROM THE PERSPECTIVE OF RELEVANCE TRANSLATION THEORY | 第43-52页 |
| ·Relevance Theoretic Account for Translation of Culture-loaded Words | 第43-45页 |
| ·Original Author’s Intention Should Be Recognized by Target Readers | 第43-44页 |
| ·Under the Guidance of Optimal Relevance | 第44-45页 |
| ·Translation of Culture-Loaded Words in Life and Death Are Wearing Me Out | 第45-52页 |
| ·Transliteration | 第45-46页 |
| ·Literal Translation | 第46-48页 |
| ·Free Translation | 第48-49页 |
| ·Explanation | 第49-50页 |
| ·Substitution | 第50-52页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSTION | 第52-53页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第53-55页 |