| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 第二章 原文信息 | 第10-13页 |
| ·写作背景与项目必要性 | 第10-11页 |
| ·作者与原文介绍 | 第11-12页 |
| ·译文读者介绍与文本特点分析 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译项目解析 | 第13-24页 |
| ·翻译项目操作流程 | 第13-14页 |
| ·翻译项目难点 | 第14-15页 |
| ·词汇难点 | 第14页 |
| ·句型难点 | 第14-15页 |
| ·表达习惯难点 | 第15页 |
| ·纽马克的翻译理论 | 第15-17页 |
| ·译文常用翻译方法和技巧 | 第17-24页 |
| ·增译和省译 | 第17-18页 |
| ·词性转换和语态转换 | 第18-19页 |
| ·四字格处理 | 第19-20页 |
| ·术语翻译 | 第20-22页 |
| ·长难句与词序调整 | 第22-23页 |
| ·加注法 | 第23-24页 |
| 第四章 项目总结 | 第24-26页 |
| ·翻译教训 | 第24页 |
| ·翻译启示 | 第24-25页 |
| ·待解决问题 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 1 原文 | 第28-54页 |
| 附录 2 译文 | 第54-75页 |
| 致谢 | 第75页 |