| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| ·项目背景 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-13页 |
| ·原文内容 | 第11页 |
| ·原文分析 | 第11-13页 |
| ·用词方面 | 第11-12页 |
| ·语言风格 | 第12页 |
| ·整体结构 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译理论及运用 | 第13-15页 |
| ·翻译理论 | 第13页 |
| ·理论运用 | 第13-15页 |
| 第四章 翻译过程 | 第15-23页 |
| ·前期准备 | 第15-16页 |
| ·翻译难点 | 第16-17页 |
| ·原文小标题的翻译 | 第16页 |
| ·词语翻译 | 第16页 |
| ·对原文长难句的翻译 | 第16-17页 |
| ·翻译策略和方法 | 第17-23页 |
| ·翻译策略 | 第17-18页 |
| ·翻译方法 | 第18-23页 |
| ·词语翻译方法 | 第18-20页 |
| ·小标题翻译方法 | 第20-21页 |
| ·长难句翻译方法 | 第21-23页 |
| 第五章 翻译总结 | 第23-25页 |
| ·翻译心得 | 第23页 |
| ·翻译中的直译和意译 | 第23页 |
| ·平行文本的运用 | 第23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-24页 |
| ·小结 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录 1 原文、译文 | 第27-64页 |
| 致谢 | 第64页 |