摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标 | 第8页 |
·项目意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·关于作者 | 第10页 |
·关于原文 | 第10-12页 |
·原文主要内容 | 第10-11页 |
·原文文本分析 | 第11-12页 |
第三章 翻译难点 | 第12-15页 |
·词汇难点 | 第12-13页 |
·句型难点 | 第13-14页 |
·表达和理解难点 | 第14-15页 |
第四章 翻译理论以及翻译方法 | 第15-24页 |
·文本类型学理论 | 第15-16页 |
·翻译方法 | 第16-24页 |
·直译法和意译法 | 第16-18页 |
·转换法 | 第18-21页 |
·增补和省词 | 第21-22页 |
·长句拆分 | 第22-24页 |
第五章 总结 | 第24-25页 |
·启示和教训 | 第24页 |
·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 1 原文 | 第26-44页 |
附录 2 译文 | 第44-59页 |
致谢 | 第59页 |