| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-15页 |
| ·作者介绍 | 第11页 |
| ·原文描述 | 第11-14页 |
| ·原文版本 | 第11-12页 |
| ·主要内容 | 第12页 |
| ·原文分析 | 第12-14页 |
| ·文体特征 | 第12-13页 |
| ·语言特征 | 第13-14页 |
| ·小结 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-22页 |
| ·准备工作 | 第15页 |
| ·翻译难点 | 第15页 |
| ·翻译策略与方法 | 第15-21页 |
| ·词类转换法 | 第16-17页 |
| ·增补法 | 第17-18页 |
| ·语序转换法 | 第18-21页 |
| ·个词微调 | 第18-20页 |
| ·逆译法 | 第20-21页 |
| ·小结 | 第21-22页 |
| 第四章 总结 | 第22-23页 |
| ·翻译经验与教训 | 第22页 |
| ·仍待解决的问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一 原文 | 第24-47页 |
| 附录二 译文 | 第47-67页 |
| 致谢 | 第67页 |