| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 第一章 译前准备 | 第10-13页 |
| ·平行文本查阅 | 第10页 |
| ·翻译工具 | 第10-11页 |
| ·源文本分析 | 第11-13页 |
| 第二章 翻译策略的选择 | 第13-16页 |
| ·目前翻译中的问题及原因 | 第13页 |
| ·翻译的该类文本需要把握的思想 | 第13-14页 |
| ·该工程类文本汉译实践中采取主要策略 | 第14页 |
| ·工程英语翻译人员需要具有的素质 | 第14-16页 |
| 第三章 该工程文本的译例 | 第16-27页 |
| ·专业词汇的翻译 | 第16-21页 |
| ·逻辑关联词的翻译 | 第21-23页 |
| ·被动句的翻译 | 第23-27页 |
| 总结 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-94页 |
| 后记 | 第94页 |