首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文传记汉译实践报告--以《我们的女王》第一章为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-11页
   ·项目背景第9页
   ·项目意义第9-10页
   ·报告结构第10-11页
第二章 译前分析和准备第11-16页
   ·文本分析第11-13页
     ·文本作者介绍第11页
     ·文本内容介绍第11-12页
     ·文本特点第12-13页
   ·译前准备第13-14页
   ·翻译理论第14-16页
     ·研究现状第14页
     ·文学翻译中的语境第14-15页
     ·语篇语境的内涵第15-16页
第三章 翻译案例分析第16-32页
   ·特定词的翻译第16-23页
     ·英语本族词的翻译第16-19页
     ·高频词汇的翻译第19-21页
     ·专有名词的翻译第21-23页
   ·隐性语境显性化第23-25页
     ·显化人物身份的要求第23-24页
     ·显化潜在语气第24-25页
   ·修辞变通第25-28页
     ·比喻第25-26页
     ·头韵第26-27页
     ·借代第27-28页
     ·平行结构第28页
   ·化繁为简理长句第28-30页
   ·翻译难点第30-32页
第四章 翻译总结第32-33页
   ·翻译心得第32页
   ·翻译教训第32页
   ·仍待解决的问题第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《品味大苹果—访美漫谈》翻译报告
下一篇:安哥拉ROSHA住宅工程规格英译汉实践报告