首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》文化词语英译分析--以该书第四章英译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
第一章 引言第10-11页
   ·研究背景第10页
   ·研究目的第10-11页
第二章 基本概念与理论分析第11-14页
   ·文化词语的界定第11页
   ·关于中国特色文化词语英译原则的分析第11-14页
     ·尽量保持原作的文化内涵第12页
     ·与国外读者思维相一致第12-13页
     ·语言的可读性第13-14页
第三章 《中国审美文化简史》文化词语翻译策略与方法第14-22页
   ·《中国审美文化简史》第四章文化词语分析第14页
   ·《中国审美文化简史》第四章文化词语英译策略和方法第14-22页
     ·音译第15-16页
     ·音译加解释第16-17页
     ·直译或直译加注释第17-18页
     ·意译第18-19页
     ·套用第19-20页
     ·简化第20-22页
第四章 总结第22-23页
   ·翻译实践总结第22页
   ·翻译实践的价值和局限第22-23页
参考文献第23-24页
致谢第24-25页
附录一 原文第25-38页
附录二 译文第38-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《中国审美文化简史》英译文献性和艺术性的统一--以该书第二章英译为例
下一篇:《中国审美文化简史》汉译英中网络资源的应用研究--以该书第三章英译为例