首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中国人日语学习者复合动词使用现状及其处理过程—从中译日的角度来考察--Observation and Study from the View of Translation

摘要第1-6页
要旨第6-10页
1 はじめに第10-14页
   ·研究背景第10-12页
   ·研究目的第12-13页
   ·研究意義第13-14页
2 先行研究第14-24页
   ·複合動詞に関する先行研究第14-16页
   ·複合動詞の習得に関する先行研究第16-21页
   ·先行研究の問題点第21-22页
   ·本論の構成第22-24页
3 翻訳における上級日本語学習者の複合動詞の使用実態第24-36页
   ·上級日本語学習者に対する調査第24-31页
     ·調査目的第24页
     ·調査方法第24-27页
     ·調査結果第27-31页
   ·総合考察第31-35页
     ·非用に関する考察第32页
     ·誤用に関する考察第32-35页
   ·まとめ第35-36页
4 複合動詞の処理過程に関する実験第36-41页
   ·上級日本語学習者に対する実験第36-39页
     ·実験目的第36页
     ·実験方法第36-38页
     ·実験結果第38-39页
   ·総合考察第39-40页
   ·まとめ第40-41页
5 おわりに第41-43页
   ·本論のまとめ第41页
   ·日本語教育への示唆第41页
   ·今後の課題第41-43页
第43-44页
参考文献第44-48页
在学研究成果第48-49页
謝辞第49-50页
附録1第50-53页
附録2第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:成语文化负载词的翻译策略研究--以《三国演义》罗慕士译本为例
下一篇:日语汉字单词认知过程中影子跟读的应用--以听解为中心