首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

明晰化策略在英文小说汉译中的应用--以儿童文学《灰姑娘和神秘的宋代名画》汉译本为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-9页
二、“明晰化”的定义及中外对“明晰化”的研究综述第9-13页
 (一) 明晰化的定义第9-10页
 (二) 明晰化研究第10-13页
三、“明晰化”策略在翻译实践中的应用第13-23页
 (一) 衔接明晰化第13-15页
  1. 添加连接词第13-14页
  2. 重组句式结构第14-15页
 (二) 内容意义的明晰化第15-20页
  1. 人称转换第15-17页
  2. 重复前面提到的细节第17页
  3. 具体意义替代抽象意义第17-18页
  4. 增加额外信息第18-20页
 (三) 语用性明晰化第20-23页
  1. 添加注释第20-23页
四、结语第23-24页
参考文献第24-26页
附录1:翻译实践原文第26-62页
附录2:翻译实践译文第62-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性视域下的许渊冲及宇文所安唐诗英译对比研究
下一篇:从译者主体性角度分析《寻找母亲》中英译本