首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《加菲猫之双猫记》的字幕翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Issues and Thesis Structure第11-12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-26页
   ·Definitions and Types of Subtitle第13-15页
     ·The definitions of subtitle第13-14页
     ·Types of subtitle第14-15页
   ·Features and Functions of Subtitle第15-18页
     ·Features of subtitle第15-17页
     ·Functions of subtitle第17-18页
   ·Constrains of Subtitle第18-19页
   ·Previous Studies on Subtitle Translation第19-26页
     ·Oversea studies第20-23页
     ·Domestic studies第23-26页
Chapter Three Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie第26-35页
   ·A Brief Introduction to Skopostheorie第26-30页
     ·Background information of Skopostheorie第26-28页
     ·Basic concepts of Skopostheorie第28-29页
     ·Three rules第29-30页
   ·The theoretical Foundation:Theory of Translational Action第30-35页
     ·Subtitle translation as an interpersonal interaction第30-32页
     ·Subtitle translation as an intercultural action第32-33页
     ·Subtitle translation as a text-processing action第33-34页
     ·Subtitle translation as a purposeful action第34-35页
Chapter Four A Case Study of the Subtitle Translation of Garfield:A Tail of TwoKitties第35-51页
   ·Introduction to Garfield:A Tail of Two Kitties第35-38页
     ·The plot of the film第35-37页
     ·Main characters of the film第37-38页
   ·The Intentions of the Director and the Playwright第38页
   ·The Expectations of the Audience第38-39页
   ·Strategies Used in the Subtitle Translation of the Film第39-51页
     ·Reduction第40-43页
     ·Addition第43-46页
     ·Domestication第46-50页
     ·Summary第50-51页
Chapter Five Conclusion第51-54页
   ·Overview第51-52页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第52-54页
References第54-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《托尔斯泰:一个俄国人的一生》译文加注策略研究
下一篇:基于错误分析的乡镇中学初级英语学习者系动词BE的习得研究