| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Research Content | 第8页 |
| ·Research Methodology | 第8页 |
| ·Structure of the Thesis | 第8-10页 |
| Chapter Two Literature Review | 第10-25页 |
| ·Research of Subtitle Translation at Home and Abroad | 第10-15页 |
| ·Definition of Dubbing | 第10页 |
| ·Definition of Subtitling | 第10-12页 |
| ·Research of Subtitle Translation at Home | 第12-13页 |
| ·Research of Subtitle Translation Abroad | 第13-15页 |
| ·Research of Culture | 第15-22页 |
| ·Definition of Culture | 第15-16页 |
| ·Cultural Relativism | 第16-19页 |
| ·Research of Culture at Home | 第19-20页 |
| ·Research of Culture Abroad | 第20-22页 |
| ·Research of the Translation Strategies of Culture: Domestication and Foreignization | 第22-25页 |
| Chapter Three Analysis of Cultural Elements | 第25-30页 |
| ·Cultural Similarities | 第25-26页 |
| ·Cultural Differences | 第26页 |
| ·Cultural Default | 第26-28页 |
| ·The Definition of Cultural Default | 第27页 |
| ·Translation Problems Resulting From Cultural Default | 第27-28页 |
| ·Cultural Vacancy | 第28-30页 |
| Chapter Four A Case Study of The Big Bang Theory | 第30-44页 |
| ·Introduction of The Big Bang Theory | 第30-31页 |
| ·Analysis of Cultural Elements in Subtitle Translation of The Big Bang Theory | 第31-36页 |
| ·Approaches to the Cultural Elements in Subtitle Translation of The Big Bang Theory | 第36-44页 |
| ·Cultural Substitution | 第37-38页 |
| ·Cultural Borrowing | 第38-39页 |
| ·Cultural Transposition | 第39-41页 |
| ·Cultural Omission | 第41-42页 |
| ·Cultural Note | 第42-44页 |
| Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
| ·Summary of the Study | 第44页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-49页 |
| Acknowledgments | 第49-50页 |