首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕翻译中文化因素的处理--以美剧《生活大爆炸》的字幕翻译为例

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Research Background第7-8页
   ·Research Content第8页
   ·Research Methodology第8页
   ·Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-25页
   ·Research of Subtitle Translation at Home and Abroad第10-15页
     ·Definition of Dubbing第10页
     ·Definition of Subtitling第10-12页
     ·Research of Subtitle Translation at Home第12-13页
     ·Research of Subtitle Translation Abroad第13-15页
   ·Research of Culture第15-22页
     ·Definition of Culture第15-16页
     ·Cultural Relativism第16-19页
     ·Research of Culture at Home第19-20页
     ·Research of Culture Abroad第20-22页
   ·Research of the Translation Strategies of Culture: Domestication and Foreignization第22-25页
Chapter Three Analysis of Cultural Elements第25-30页
   ·Cultural Similarities第25-26页
   ·Cultural Differences第26页
   ·Cultural Default第26-28页
     ·The Definition of Cultural Default第27页
     ·Translation Problems Resulting From Cultural Default第27-28页
   ·Cultural Vacancy第28-30页
Chapter Four A Case Study of The Big Bang Theory第30-44页
   ·Introduction of The Big Bang Theory第30-31页
   ·Analysis of Cultural Elements in Subtitle Translation of The Big Bang Theory第31-36页
   ·Approaches to the Cultural Elements in Subtitle Translation of The Big Bang Theory第36-44页
     ·Cultural Substitution第37-38页
     ·Cultural Borrowing第38-39页
     ·Cultural Transposition第39-41页
     ·Cultural Omission第41-42页
     ·Cultural Note第42-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
   ·Summary of the Study第44页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第44-46页
Bibliography第46-49页
Acknowledgments第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论视角下英文经济语篇中的隐喻研究
下一篇:语篇分析在英语阅读中的应用--以《我为什么教书》为例