首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

全译求化机制论

摘要第1-7页
Abstract第7-14页
第一章 绪论第14-31页
 第一节 研究背景第14-24页
  一、研究缘起第14-15页
  二、文献综述第15-24页
 第二节 研究内容第24-25页
  一、主要内容第24-25页
  二、重点难点第25页
 第三节 研究方法第25-27页
  一、研究方法第26-27页
  二、创新之处第27页
 第四节 研究意义第27-29页
  一、理论意义第27-28页
  二、实践价值第28-29页
 第五节 研究框架第29-31页
第二章 全译本质“化”论第31-81页
 第一节 全译的概述第31-47页
  一、全译定义第31-32页
  二、全译原则第32-37页
  三、全译过程第37-40页
  四、全译单位第40-47页
 第二节 全译的本质第47-76页
  一、“化”之文字学原解第47-55页
  二、“化”之哲学通解第55-58页
  三、“化”之美学专解第58-61页
  四、“化”之钱钟书自解第61-67页
  五、“化”之译学新解第67-76页
 第三节 全译的核心第76-81页
  一、全译核心之“化”第76-77页
  二、求化关键之机制体系第77-81页
第三章 全译求化单一机制论第81-366页
 第一节 等化机制第81-100页
  一、等化机制的界定第81-87页
  二、等化机制的理据第87-89页
  三、等化机制的限制第89-92页
  四、等化机制的类型第92-100页
  五、等化机制的价值第100页
 第二节 繁化机制第100-158页
  一、繁化机制的界定第101页
  二、繁化机制的理据第101-109页
  三、繁化机制的类型第109-158页
 第三节 简化机制第158-193页
  一、简化机制的界定第158-159页
  二、简化机制的理据第159-161页
  三、简化机制的类型第161-193页
 第四节 移化机制第193-243页
  一、移化机制的界定第194-195页
  二、移化机制的理据第195-197页
  三、移化机制的类型第197-243页
 第五节 换化机制第243-330页
  一、换化机制的界定第244-245页
  二、换化机制的理据第245-258页
  三、换化机制的类型第258-330页
 第六节 分化机制第330-352页
  一、分化机制的界定第330-332页
  二、分化机制的理据第332-334页
  三、分化机制的类型第334-352页
 第七节 合化机制第352-366页
  一、合化机制的界定第352-354页
  二、合化机制的理据第354页
  三、合化机制的类型第354-366页
第四章 全译求化组合机制论第366-428页
 第一节 机制的间性关系第366-368页
  一、两种机制之间的关系第366-368页
 二、多种机制之间的关系第368页
 第二节 二合机制第368-382页
  一、繁化与其他机制的二合第369-374页
  二、简化与其他机制的二合第374-377页
  三、移化与其他机制的二合第377-381页
  四、换化与其他机制的二合第381-382页
  五、分化与其他机制的二合第382页
 第三节 多合机制第382-428页
  一、三合机制第382-397页
  二、四合机制第397-412页
  三、五合机制第412-422页
  四、六合机制第422-428页
第五章 结论与前瞻第428-434页
 第一节 主要结论第428-432页
  一、全译的本质是化第428页
  二、全译的核心问题是建立求化机制第428-429页
  三、单一机制的运用具有倾向性第429-430页
  四、组合机制的运用存在失衡性第430-432页
  五、全译求化机制是一个完整体系第432页
 第二节 研究展望第432-434页
  一、研究领域有待开拓第432页
  二、研究方法仍需创新第432-433页
  三、研究对象还可细化第433页
  四、研究语料仍可扩大第433-434页
参考文献第434-449页
附录第449-455页
后记第455-458页

论文共458页,点击 下载论文
上一篇:清代湖南杂剧传奇研究
下一篇:先秦政治与伦理--儒法起源及汇流问题研究